カテゴリ:シェイクスピア( 2 )

このままでいいのかな…②

先日ご紹介したハムレットのセリフですが、きちんとした訳もご紹介しておかないとシェイクスピアが気の毒なので、翻訳された当時、画期的だった小田島雄志先生の訳を載せておきます。

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

このままでいいのか、いけないのか、それが問題だ。
どちらがりっぱな生き方か、このまま心のうちに
 暴虐な運命の矢弾をじっと耐えしのぶことか、
それとも寄せくる怒涛の苦難に敢然と立ちむかい、
闘ってそれに終止符をうつことか。
死ぬ、眠る、それだけだ。眠ることによって終止符はうてる、
心の悩みにも、肉体に付きまとうかずかずの苦しみにも。それこそ願ってもない
終わりではないか。死ぬ、眠る、
眠る、おそらくは夢を見る。そこだ、つまずくのは。  

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

はい、私の訳が如何に滅茶苦茶かよくわかりますね。
それ以前の訳に比べて自然で話しことばに近く、舞台で喋りやすそうです。

調子に乗って面白い訳を見つけたので、ご紹介します。お楽しみください。

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞



(関西)
どないしょう! 
こうしててええのやろか、あかんにゃろか? それが問題やなあ。
このままじぃっと動かんと、えげつない運命の嵐が通り過ぎてしまうのを待ってるのんか、
それとも押し寄せて来る難儀に正面から向こうていって、もうええちゅうとこまで、きっちりかたつけるんのか、どっちや? 
めんどくさい、いっそ死んでしもうたろかしらん。……
(『英語青年』1986年6月号、「ハムレットさまざま(2)」(安東信介)より抜粋)



(東北)
生ぎでだ方がいいのが、死んだ方がいいのが、それが問題だジャア。
どっちが男らしい生ぎ方(がだ)だが、おどなしィぐして、不法な運命の矢弾を耐え忍(しのん)ぶのど、そえども剣を取ってドット押し寄せで来る難儀さ立ぢ向(むが)ってェ、とどめ刺すまで後(あど)さ引がねのど、どっちだめなァー。
いっそ死んでしまった方がいいべが。……
(『英語青年』1986年7月号、「ハムレットさまざま(3)」(安東信介)より抜粋)
[PR]
by treeintheheart | 2014-01-10 13:30 | シェイクスピア

このままでいいのかな…

こんなふうにしてていいのかな…
まずいのかな…問題はソコなんだよね。
どっちが立派なんだろう。
身を屈めて理不尽なことをされても
じい~っとひたすら耐え忍ぶか…
トラブルの海に立ち向かって
きっちりケリをつけるか…

…死んだって眠るのと同じさ
眠ってケリがつくなら、
こんないいことない…
もう心の傷にも、
身体の痛みにも
苦しまなくて済む…
死んで…眠って…
眠って…

夢をみるかも?
…コレだもんな。
死んでしまった後、
一体どんな夢をみるんだろう…


∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞


お気づきかと思いますが、
この呟き?は、実はシェイクスピアの有名なお芝居「ハムレット」の中のこれまた有名なセリフの一部です。
かなりいい加減な、崩した訳ではありますが、まるで今、日本の何処かで呟かれたと言われても、あまり違和感がないようにおもいますが、いかがでしょうか。
不謹慎なようですが、私はイジメを受けている子を連想してしまいました。

400年以上後に生きている私達の心にすんなり沁みる、或いは自分の身に起きたことのように心を揺さぶられる…
シェイクスピアが「千の心を持つ」と言われ今でも世界中で上演されるのは、そういうところなのでしょうね。



*原文*(現代英語)


To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: aye, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come,…
[PR]
by treeintheheart | 2014-01-08 16:19 | シェイクスピア